先來閒扯一下跟節目沒直接關係的事情 ^^
在這節目 dope 與 sick 常不絕於耳,基本上是稱讚詞,大致可以等於 cool, nice, awesome, 算是美國近年的流行口語之一了。
剛開始看節目真的不知道這字是啥,聽好幾次猜也是知道是稱讚的話,查一下 urbandictionary 總算是有了答案:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=dope
看節目時, Shane 評語時最常左一句 dope 右一句 dope, "Dude, it's freakin' dope!"
Lil' Mama 也常用, JC 倒是沒講過的樣子,後來 Kid Rainen 某次客串評審也用了好幾次,後台訪問舞團們也常聽到,所以感覺上 dope 這字翻成中文會類似 「太瞎了」「夠屌」這種語感,年輕族群或特定族群的愛用語,登不登得上大雅之堂就見仁見智了。
查網路辭典,dope 原本用法,名詞是指興奮劑、麻藥等,還有動詞有麻醉別人等的意思
(參考譯點通 dr. eye http://www.dreye.com/ews/dope--nd--01--dc_cont--29602--0.html)
sick 當然是形容詞用、生病的意思最普遍
http://www.dreye.com/ews/sick--nd--01--dc_cont----.html
強到讓人起雞皮疙瘩,用 sick 來形容跟中文用「死」字來強調程度是一樣的方法,像是「熱死了」「高興死了」。 ex. Shane 在某一集對 JabbawockeeZ 的評語就這樣說: "Guys, you're the sickest crew I've ever seen in my life" (嘿,你們是我這輩子看過最變態的舞團了)
但 dope 這裡已經轉為形容詞用了,所以衍生就有最高級: It's dopest!
名詞用法: Its dopeness is pretty high.
2009年11月11日 星期三
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言